<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Commenti a: Eurodicautom, dizionario multilingue</title>
	<atom:link href="http://biblo.wordpress.com/2006/06/09/eurodicautom-dizionario-multilingue/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://biblo.wordpress.com/2006/06/09/eurodicautom-dizionario-multilingue/</link>
	<description>il blog della Biblioteca di Ingegneria dell'Università di Pisa</description>
	<pubDate>Sun, 07 Sep 2008 23:15:37 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Di: donatella</title>
		<link>http://biblo.wordpress.com/2006/06/09/eurodicautom-dizionario-multilingue/#comment-2995</link>
		<dc:creator>donatella</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Apr 2007 00:06:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://biblo.wordpress.com/2006/06/09/eurodicautom-dizionario-multilingue/#comment-2995</guid>
		<description>Come diavolo faccio a trovare parole e sigle nelle principali lingue (fr., engl., esp..it.)?
Da quando n on c'è più EORODICAUTOM io sono DISPERATA!
Lavoro come interprete free-lance (per lo più al centro ILO di Torino) e  molte parole che devo tradurre non le trovo sui normnali dizionari cartacei.
Potete dirmi come fare a trovarle su quello che ha sostituito EURODICAUTOM? Grazie!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Come diavolo faccio a trovare parole e sigle nelle principali lingue (fr., engl., esp..it.)?<br />
Da quando n on c&#8217;è più EORODICAUTOM io sono DISPERATA!<br />
Lavoro come interprete free-lance (per lo più al centro ILO di Torino) e  molte parole che devo tradurre non le trovo sui normnali dizionari cartacei.<br />
Potete dirmi come fare a trovarle su quello che ha sostituito EURODICAUTOM? Grazie!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Camillo</title>
		<link>http://biblo.wordpress.com/2006/06/09/eurodicautom-dizionario-multilingue/#comment-35</link>
		<dc:creator>Camillo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jun 2006 08:17:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://biblo.wordpress.com/2006/06/09/eurodicautom-dizionario-multilingue/#comment-35</guid>
		<description>Ho sottoposto a test Eurodicatom per le lingue che conosco (poche!)e per la specialità che mi riguarda (chimica): un ottimo strumento di lavoro, da lasciare in background quando si scrive. 
Per essere pignolo, ho trovato difficoltà nella traduzione in italiano e in tedesco della parola inglese "stakeholder", correttamente tradotta in francese.
Peccato che l'opera non sarà per il momento aggiornata. 
Grazie per la segnalazione.
Camillo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ho sottoposto a test Eurodicatom per le lingue che conosco (poche!)e per la specialità che mi riguarda (chimica): un ottimo strumento di lavoro, da lasciare in background quando si scrive.<br />
Per essere pignolo, ho trovato difficoltà nella traduzione in italiano e in tedesco della parola inglese &#8220;stakeholder&#8221;, correttamente tradotta in francese.<br />
Peccato che l&#8217;opera non sarà per il momento aggiornata.<br />
Grazie per la segnalazione.<br />
Camillo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
